Jain temple and a church installation/performance



Installation Text
Varsha Nair and Karla Sachse
collaborative work in India and Germany Dec 05 / Feb 06

           

The floor seems to contain the whole universe.
The markings try to unfold or explain some
of the mysteries of our world.

 

Der Fußboden scheint das ganze Universum zu
umfassen. Die Zeichen versuchen einige Geheimnisse
der Welt zu entfalten oder zu erklären.

There is no one being or creator but just a universe
regarded as eternal and governed by laws of nature.

 

Es gibt nicht den Einen, den Schöpfer, nur das Universum,
ewig und regiert von den Gesetzen der Natur.

At the break of dawn we arrive at the temple door.
A guard lets us in.
Jains believe in rising before sunrise and
not eating, drinking or travelling after sunset.

 

Im Morgengrauen erreichen wir das Tempeltor.
Ein Wächter läßt uns ein.
Jaina stehn auf vor Tagesanbruch und sie essen, trinken
und reisen nicht nach Sonnenuntergang.

We kneel on the cold floor and in silence rub a piece
of graphite on paper. It is hard to see what we find.
What we gain is tangible but cannot be defined.

 

Wir knien auf dem kalten Boden und in der Stille,
reiben ein Stück Graphit übers Papier. Es ist nicht
klar, was wir finden. Was wir gewinnen, ist greifbar
und doch nicht bestimmt.

The first visitor is a chirping bird.
And then a man arrives to see this old temple
where worship no longer takes place.
Before looking around he lies flat on his belly and
with arms out-stretched in front he prays to the sculpture
of Mahavira, the supreme teacher of the Jains.

Der erste Besucher ist ein zwitschernder Vogel.
Dann kommt ein Mann zu dem alten Tempel, wo
Anbetung schon lange nicht mehr stattfindet. Ohne
sich umzuschaun, legt er sich flach auf den Bauch
und streckt die Arme aus im Gebet zu einer Skulptur
Mahaviras, dem höchsten Lehrer der Jaina.

Simple gestures bring life to any place.

Einfache Gesten bringen Leben an jeden Ort.

These rock cut structures where Hinduism,
Buddhism and Jainism met for a brief time in
history, were created by generations of artists,
carvers and craftsmen.
Knowledge and devotion were handed down
seven generations or more to reach the core.

Diese in Fels geschnittenen Strukturen, in denen
sich Hinduismus, Buddhismus und Jainismus für
einen kurze historische Periode trafen, schufen
Generationen von Künstlern, Handwerkern und Arbeitern.
Wissen und Demut, die durch sieben Generationen
weitergereicht wurden, um das Herz zu treffen.

This core is rooted in nonviolence, compassion and
tolerance towards all.

Dies Herz wurzelt in Gewaltlosigkeit, Mitgefühl und
Tolerance gegenüber Allen.

Jainism teaches us that individuals are responsible
for their own actions and must act in ways that
respect and honour the spiritual nature of all living
beings in the universe.

Jainismus lehrt uns, daß Individuuen verantwortlich
sind für ihre Taten und so handeln müssen, daß sie
die spirituelle Natur aller Lebewesen respektieren
und ehren.

This anchors the structure in place,
holding the ephemeral.
The pillars, floor, and space itself floats.
The cutting of the monolithic structures begins
top to down and front to back. The rock becomes the
foundation rising out of the earth, unlike man-made
foundations that we dig into the ground.

Dies bindet die Struktur an den Ort,
hält das Flüchtige fest.
Die Säulen, der Boden und selbst der Raum fließen.
Der Schnitt in die monolithischen Strukturen beginnt von
oben nach unten und von vorn nach hinten. Der Fels
wird zum Fundament, das sich aus der Erde erhebt,
anders als Fundamente, die wir in den Grund setzen.

Nurtured by the soil, all grows.
And we walk back on a path through a meadow of
wild holy basil.

Alles wächst von der Erde gespeist.
Wir gehen zurück auf dem Pfad durch eine Wiese
aus wildem heiligen Basilikum.

Varsha Nair

Karla Sachse